Publicações
Tipo: Artigos | Cartilhas | Livros | Teses e Monografias | Pesquisas | Lideranças e Mecenas | Diversos
Escopo: São João del-Rei | Tiradentes | Ouro Preto | Minas Gerais | Brasil | Mundo
Impróprio, mas consagrado . Abgar Campos Tirado
Descrição
Vamos estudar o texto poético em questão, pertencente à égloga I das Bucólicas de Virgílio:
Melibeu, um pastor expulso de suas terras, dirige-se para o exílio, conduzindo seu rebanho. No caminho encontra-se com Títiro, também pastor, tranqüilamente deitado à sombra de uma faia (sub tegmine fagi), o qual não sofrera a mesma desventura. No decorrer do diálogo, Melibeu pergunta ao amigo: “E que motivo tão grande tiveste de ver Roma? (Et quae tanta fuit Romam tibi causa videndi?) Títiro então, respondendo, faz referência à liberdade que os servos podiam comprar, economizando um pecúlio. Ele o conseguira, podendo então dirigir-se a Roma. Títiro assim responde: “ Libertas quae sera tamen respexit inertem”, que significa: “A liberdade, que (embora) tardia, contudo (=tamen) olhou (-me) ocioso”. No período, a oração principal é: “Libertas tamen respexit inertem” ( A liberdade contudo - ou: mesmo assim – olhou (– me ) ocioso). E temos também a oração subordinada adjetiva explicativa, com o verbo de ligação oculto “quae sera”. Que o tamen se liga ao respexit inertem e não ao quae sera, o próprio texto de Virgílio nos mostra, ao repetir o tamen junto com respexit, no verso Respexit tamen et longo post tempore venit (contudo – ou: mesmo assim – olhou (-me) e veio após longo tempo).
Conclui-se que realmente o tamen está demais no lema da Inconfidência. Mas vou ainda mais longe: Não basta tirar o tamen para a frase ficar adequada. Qual o motivo da impropriedade? É que no lema temos o sujeito da oração principal – Libertas – mais uma subordinada adjetiva explicativa – quae sera – e mais um elemento da oração principal – tamen (tamen respexit inertem). Assim, além do tamen teria de ser retirado igualmente do lema o pronome relativo quae, que introduz a subordinada. Do jeito que está, a tradução do lema seria: “A liberdade, que (embora) tardia, contudo... – ficando, pois, o sentido incompleto. O lema poderia ser: Libertas licet sera (= Liberdade embora tardia); mas essa mudança mutilaria o texto de Virgílio. Assim sendo, vai ficando o “ Libertas quae sera tamen”, que, embora inadequado, é sonoro e, indubitavelmente, mais que consagrado.
Mais informações:
Abgar Campos Tirado
Abgar Campos Tirado foi homenageado na Semana Santa Cultural 2011 . São João del-Rei
Cartilhas, livros, teses e monografias, personagens urbanos, diversos . local/global
Atualize e compartilhe dados e imagens, cadastros, fotos, ações e projetos sócio-culturais
Todos os créditos e colaborações serão registrados. São João del-Rei agradece